Mostrando entradas con la etiqueta Israel. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Israel. Mostrar todas las entradas

domingo, 4 de junio de 2023

Josué


 

 

יְהוֹשֻׁ֗עַ

El nombre Josué en la Biblia

El nombre Josué es una combinación de dos elementos. El primero es el patronímico יה (Yah) = יהו (Yahu) = יו (Yu), que a su vez son formas abreviadas del Tetragrámaton, el nombre del Señor: YHWH.

Transliterado es: yahoshua

Etimología: Proviene de (1) יה (yah), el nombre del Señor, el segundo elemento del nombre Joshua/Jesús proviene del verbo ישע (yasha'), que significa salvar o liberar:

Significado: Yah Salva, Yah Salvará, Yah Es Salvación

Nombres relacionados:

A través de יה (yah): Jahdai, Jannai, Jasón, Joada,

A través de ישע (yasha'): Abisúa, Bar-Jesús, Bath-shua, Quemós, Eliseo, Eliseah, Eliseúa, Hosanna, Oseas, Hoshaías, Isaías, Ishi, Jasón, Josué, Jesús, Malquíshua, Mesha, Shuah

Hay cuatro personas diferentes llamadas Josué en la Biblia (sin contar a aquellos con el nombre Jesús). El más famoso es el juez Josué hijo de Nun “varón en el cual hay espíritu”, de la tribu de Efraín, sucesor de Moisés y quien guía a Israel hacia la Tierra Prometida. El nombre original de este Josué es Oseas (הושע), pero Moisés lo nombra Josué (Números 13:16). Su nombre se escribe יהושוע en Deuteronomio 3:21 y Jueces 2:7 solamente.

Otros Josué son: El dueño de un campo en Bet sames, donde el Arca regresa a Israel (1 Samuel 6:14). Un gobernador de Jerusalén (2 Reyes 23:8). Un famoso sumo sacerdote postexílico (Hageo 1:1). Josué también es la forma hebrea original del nombre griego Jesús. Una forma abreviada de Josué es el nombre Jeshúa (ישוע).

שוע  ישע   El verbo ישע (yasha') probablemente originalmente significaba algo así como "ser amplio" o "espacioso" (en árabe todavía tiene ese significado). Su contraparte es el verbo צרר (sarar), que significa "ser estrecho", "atar" o "estar en angustia". Nuestro verbo ישע (yasha') significa exactamente lo opuesto: "ser amplio", "estar libre" o "ser liberado", y "ser salvado".

Esta raíz y sus derivados aparecen 353 veces en el Antiguo Testamento. El libro HAW “Theological Wordbook of the Old Testament” señala que la liberación indica un movimiento desde la angustia hacia la seguridad, y generalmente debe provenir de algún lugar externo a la parte oprimida. Aquel que trae esta liberación es conocido como el "salvador", y esto puede ser un agente humano que libera de cualquier tipo de opresión terrenal, o la liberación de Dios y del hombre del mal. Sin embargo, cualquier salvador humano es considerado como empoderado por YHWH, y así, toda liberación proviene de YHWH, el Dios de nuestra salvación y liberación (Salmo 68:19-20).

Las derivaciones de este verbo son:

El sustantivo femenino ישועה (yeshua), que significa salvación (Génesis 49:18, 2 Samuel 10:11).

El sustantivo masculino ישע (yesha'), que también significa salvación. Esta palabra también puede usarse para significar salvación financiera, prosperidad o bienestar (2 Samuel 23:5, Salmo 12:5).

Siguiendo el mismo tipo de significado, el adjetivo שוע (shoa'), que significa "independiente" o "liberado", indica a un "hombre libre", una persona independiente (financieramente) (Isaías 32:5).

El sustantivo femenino תשועה (teshua), que significa salvación o liberación (1 Samuel 11:9, Salmo 51:16).

El verbo שוע (shawa') significa clamar por salvación (Salmo 30:2, 72:12). Más de la mitad de las veintidós ocurrencias de este verbo están en primera persona del singular (clamo/clamé), y con mayor frecuencia este verbo aparece en los Salmos.

Derivados:

Los sustantivos masculinos שוע (shua') y שוע (shoa') significan un grito (Job 30:24, Isaías 22:5). Observa la similitud entre estas palabras y la palabra שוע (shoa'), que significa liberado, mencionada anteriormente. El sustantivo femenino שועה (shawa) significa un grito más específico de ayuda (Jeremías 8:19, Salmo 39:13).

La cercanía de estos grupos de palabras se muestra en Job 36:19. Algunas traducciones leen aquí de manera peculiar: "Si tu grito de ayuda está en orden..." (Jay P. Green), mientras que otras leen: "¿Te salvarán tus riquezas de la angustia...?" (NAS).

También hay que tener en cuenta la similitud con las raíces שעע (sha'a) y el verbo שעה (sha'a)

Debemos entender que en el Antiguo Testamento, y por extensión, en el Nuevo Testamento el significado de los nombres tanto de las personas como de las cosas, es muy importante, ya que hacen a la historia, a los acontecimientos. Por ejemplo, Adán es hombre, es decir, es la raza humana.

(Parte de este trabajo es traducido y adaptado de la página web  Abarim)

 

Si te gusta, comparte.

 

Tu hermano en Cristo

Roosevelt Jackson Altez

 

Puedes comunicarte con nosotros a: edicionesdelareja@gmail.com

jueves, 2 de junio de 2022

Reuben / Ruben


 Ruben

 

רְאוּבֵן֙

El nombre Ruben (o Reuben) en la Biblia

 

Primogénito de Jacob, el padre de las doce tribus de Israel.

Es el principal en dignidad y principal en poder, Impetuoso como las aguas. Perdió la primogenitura por acostarse con Bilhá , la concubina de su padre.

Etimología del nombre Reubem (o Ruben)

El nombre se divide en dos: "re'u" que significa "mira" o  "ve," y "ben" que significa "hijo."  De esta forma, el nombre Reuben atestigua el hecho que "re'u" Dios viú mis necesidades, and me bendijo con "ben" un hijo.

 

Los eruditos hebreos agregan que Lea escogió el nombre bajo la intuición divina y en contraste entre su hijo y el hijo de su suegra: Esaú. Re’u se supone que es mira la diferencia, entre mi hijo y es hijo de mi suegra.  Se refería a que ambos perdieron la primogenitura que fue dada a un hermano más joven, pero reaccionaron en forma diferente. Esaú vendió su primogenitura a Jacob, y pensó, por celos, matar a su hermano Jacob; mientras que Ruben no vendió la misma sino que le fue quitada en contra de su voluntad. Y no albergó ningún resentimiento, incluso quiso salvarlo en momentos de necesidad.

Agrega el Hasidic (grupo que afirma el despertar religioso mediante un movimiento de reavivamiento espiritual), que Reuben se refiere a “ver” con sus propios ojos a Dios. Y que el nombre significa esa certeza de haber visto a Dios.

miércoles, 13 de mayo de 2015

Abdiel



עבדיאל

El nombre Abdiel en la Biblia


El nombre Abdiel aparece una vez en la Biblia, en la genealogía de Gad, uno de los doce hijos de Jacob, y un ancestor tribal de Israel. Abdiel vivía entre Basán y Salca y es el padre de Aji, de Galaad (1 Crónicas 5:15).
Etimología del nombre Abdiel
Elk nombre Abdiel se divide en dos elementos. El sufijo es לא (El), La abreviación común de Elohim, que es la palabra hebrea para nombrar a Dios:

  הלא לא
Cuando traducimos nombres que tienen el segmento לא ('el), usualmente se refieren a םיהלא ('elohim), es decir Elohim, o Dios, también conocido como הלא ('eloah).
En español, las palabras Dios y dios están esclusivamente reservadas para la deidad; y hay varios nombres que comienzan con esta palabra, como Diocesiano, Dionaldo, Diosma, dioscórea, dióstedes.  En épocas pasadas la palabra,  “adiós”,  tenía un valor que hoy carece. Cuando los tiempos transcurrían lentos y las urgencias casi que no existían . Por aquellos años, era un saludo común de despedida la expresión: “A Dios te encomiendo”. Luego se fue recortando, como todas las expresiones compuestas y nos ha quedado “adiós”

En hebreo las letras אל ('l) y הלא ('lh) son mucho más comunes. Considere estas palabras:
לא ('al), es la transliteración hebrea del artículo árabe que sobrevive en español en palabras tales como alcohol y álgebra. Hay algunas palabras en la Biblia Hebrea de palabras árabes o su idioma primo hermano arameo, que contienen este artículo.
לא ('el) preposiciónque expresa movimiento hacia alguien o hacia alguna cosa, hacia adentro, hacia abajo de, al lado, con referencia a.



lunes, 11 de mayo de 2015

Abda

 עבד
El nombre Abda en la Biblia

Hay dos hombres llamados Abda en la Biblia:

Uno de los Abda es el padre de Adorinam, que fue nombrado jefe sobre las fuerzas de trabajo de Salomón. (1 de Reyes 4:6).

El otro Abda en un Levita, hijo de Samúa (Nehemías 11:17). Este Abda es también conocido como Abdías, o al menos tenía un hermano con ese nombre. (1 Crónicas 9:16)

Etimología del nombre Abda

El nombre Abda viene de la raíz עבד (abad), que significa siervo, o que sirve.
El verbo עבד ('abad) significa trabajar o servir. Desde que trabajar o servir es una actividad común este verbo es usado alrededor de trecientas veces en el Antiguo Testamento. Suficiente curiosidad, este verbo tiene la capacidad de adquirir el significado de lo que sea que le sigue en la frase. Si la historia habla de destilar el vino, el verbo literalmente dice “trabajar el vino” o sea, en hebreo se lee literalmente “trabajar”. Cuando un campo está siendo labrado, ese campo es “trabajado”.
La idea hebrea de “trabajar” también significa “trabajar algo” o trabajar en algo”, y a veces determina la clase de trabajo que se está haciendo. Cuando Jacob “trabaja” a Labán, no está tratando de cambiar su cometido y simplemente servirlo. Ese verbo hasta puede ser usado para indicar que se pone alguien a trabajar, incluso hasta el punto de esclavizarlo (Éxodo 1:14).

El libro teológico HAW del Antiguo Testamento observa acertadamente que, “cuando el servicio es ofrecido a Dios, sin embargo, no es esclavitud, sino una experiencia gozosa y liberadora” (Éxodo 3:12, Salmo 22:31)."

Desde que el verbo es tan rico en significado y su uso es tan extenso, existen unos cuantos derivados:
El nombre  עבד ('ebed), generalmente significa siervo. Este nombre aparece casi ochocientas veces el la Biblia. El Libro teológico  HAW del Antiguo Testamento explica que este nombre significa básicamente “esclavo”, y que en los tiempos bíblicos la esclavitud no era “tan irritante, fastidiosa”. Por supuesto, HAW fue escrito para el mercado de lectores de los Estados Unidos, donde la esclavitud se asocia con siglos de mercado de personas, traídas a la fuerza y tratadas horriblemente, es decir, la palabra irritante, es demasiado blanda para esa situación. La palabra עבד ('ebed) no debe usualmente ser traducida por nuestra palabra esclavo, sino por una expresión más leve, o suavizada, tal como trabajador o sirviente, dependiendo del contexto:
Cuando עבד ('ebed) significa “trabajador” en el sentido económico, usualmente denota alguien que se vio forzado por su propia voluntad a colocarse bajo contrato como propiedad de otra persona y servirla por un precio, que, seamos sinceros, es lo que más o menos hacemos todos hoy por hoy. Estos contratos se limitaban a seis años (Éxodo 21:2) y los esposos no podían ser separados (21:3)  Un trabajador podía ser apreciado de tal forma que podía ser puesto por jefe de los suyos (Génesis 15:2), o hijo legal (2 Crónicas 2:35). Pero los trabajadores continuaban más abajo que sus dueños en la escala social, y por cierto no eran iguales delante de la ley. Esto puede ser visto como arcaico e injusto, pero si lo comparamos con nuestra sociedad actual, los abogados cobran tanto dinero por un juicio justo que los actuales ‘ebeds nunca consiguen uno.

Diferentes situaciones, un mismo efecto.

La palabra עבד ('ebed) puede también significar un rango más bajo, sin connotaciones económicas. Puede significar aquellos que vivían y servían, como criados (Génesis 26:15), un criado del rey u oficiales (Éxodo 7:28, 1 Samuel 19:1), incluso naciones tributarias (2 Samuel 8:2), o reyes vasallos (2 Samuel 10:19).

Más frecuentemente, el nombre עבד ('ebed) denota alguien devoto religiosamente. El libro teológico HAW del Antiguo Testamento explica que todos los pueblos semíticos se refieren a los trabajadores religiosos como siervos de la deidad, y en la Biblia esta práctica se expresa en la frase  עבדי יהוה ('ebedy YHWH), o siervo de YHWH (2 Reyes 9:7, Isaías 54:17).

Varios héroes bíblicos son específicamente llamados עבד ('ebed): Abraham (Génesis 26:24),  Isaac (Génesis 24:14), Jacob (Ezequiel 28:26), Moisés (Éxodo 14:31, Josué 18:7, 1 Reyes 8:53). Incluso algunas veces todo un grupo es apodado así, como los profetas de 2 Reyes 9:7 y Zacarías 1:6) o Israel como un todo, porque ellos son עבד ('ebed) de YHWH (Salmo 136:22, Isaías 41:8, Jeremías 30:10).

La palabra עבד ('ebed) se usa como una “forma amable de identificarse al dirigirse a sus iguales y superiores”: עבדך ('ebedek), significa literalmente “tu siervo” (Génesis 18:3, 1 Samuel 20:7, 2 Reyes 8:13). La frase parece ser demasiado humilde, casi humillarse a sí mismo, pero es precisamente lo que decimos hoy: “Suyo atentamente, o Su servidor” o “me pongo su servicio”.

El nombre  עבד ('abad) se usa como trabajo solamente en Eclesiastés 9:1.

Es mucho más común el nombre femenino עבדה ('aboda), que significa también trabajo (Éxodo 1:14, 1 Crónicas 27:26) o servicio (Génesis 29:27, Esdras 8:20).

El nombre femenino עבדה ('abudda), significa la función colectiva de todo un grupo de sirvientes en una casa (Génesis 26:14, Job 1:3).

El nombre femenino עבדות ('abdut) significa servidumbre, esclavitud, (Ezequiel 9:8 and 9, Nehemías 9:17).

El nombre masculino מעבד (ma'bad) se usa como trabajo solamente en Job 34:25.

Entrada destacada

Actualizacion de nombre publicados

 Lista actualizada semanalmente de nombres publicados Abidá:        https://nombresdelabiblia.blogspot.com/2024/07/abida.html Abiatar:      ...